Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:124 | |
< 37:125  37:123 > |
Transliteration | Ith qala liqawmihi ala tattaqoona |
Literal | When he said to his nation: "Do you not fear and obey?" |
Yusuf Ali | Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)? |
Pickthal | When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)? |
Arberry | when he said to his people, 'Will you not be godfearing? |
Shakir | When he said to his people: Do you not guard (against evil)? |
Sarwar | He told his people, "Why do you not have fear of God?. |
Khalifa | He said to his people, "Would you not work righteousness? |
Hilali/Khan | When he said to his people: "Will you not fear Allah? |
H/K/Saheeh | When he said to his people, "Will you not fear Allah? |
Malik | Behold, he said to his people: "Have you no fear of Allah?[124] |
QXP | When he said to his people, "Will you not walk aright? |
Maulana Ali | When he said to his people: Will you not guard against evil? |
Free Minds | When he said to his people: "Would you not be righteous?" |
Qaribullah | He asked his people: 'Do you not fear (Allah)? |
George Sale | When he said unto his people, do ye not fear God? |
JM Rodwell | When he said to his people, "Fear ye not God? |
Asad | when he spoke [thus] to his people: "Will you not remain conscious of God? |
Add this page to your Favorites
Close |