Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:136 | |
| < 37:137  37:135 > |
| Transliteration | Thumma dammarna al-akhareena |
| Literal | Then We destroyed the others/lasts . |
| Yusuf Ali | Then We destroyed the rest. |
| Pickthal | Then We destroyed the others. |
| Arberry | then We destroyed the others, |
| Shakir | Then We destroyed the others. |
| Sarwar | Then We totally destroyed the others. |
| Khalifa | We annihilated all the others. |
| Hilali/Khan | Then We destroyed the rest (i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine). (See the "Book of History" by Ibn Katheer). |
| H/K/Saheeh | Then We destroyed the others. |
| Malik | and We destroyed the others.[136] |
| QXP | And then We destroyed the rest. |
| Maulana Ali | Then We destroyed the others. |
| Free Minds | Then, We destroyed the rest. |
| Qaribullah | and We destroyed the others. |
| George Sale | Afterwards We destroyed the others. |
| JM Rodwell | Afterward we destroyed the others. |
| Asad | and then We utterly destroyed the others: |
|
Add this page to your Favorites
Close |