Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:136 | |
< 37:137  37:135 > |
Transliteration | Thumma dammarna al-akhareena |
Literal | Then We destroyed the others/lasts . |
Yusuf Ali | Then We destroyed the rest. |
Pickthal | Then We destroyed the others. |
Arberry | then We destroyed the others, |
Shakir | Then We destroyed the others. |
Sarwar | Then We totally destroyed the others. |
Khalifa | We annihilated all the others. |
Hilali/Khan | Then We destroyed the rest (i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine). (See the "Book of History" by Ibn Katheer). |
H/K/Saheeh | Then We destroyed the others. |
Malik | and We destroyed the others.[136] |
QXP | And then We destroyed the rest. |
Maulana Ali | Then We destroyed the others. |
Free Minds | Then, We destroyed the rest. |
Qaribullah | and We destroyed the others. |
George Sale | Afterwards We destroyed the others. |
JM Rodwell | Afterward we destroyed the others. |
Asad | and then We utterly destroyed the others: |
Add this page to your Favorites
Close |