Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:142
as-Saffat - Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers
Verse: 37 : 142

< 37:143   37:141 >



as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:142

37:142 فالتقمه الحوت وهو مليم


TransliterationFailtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
LiteralSo the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed.

Yusuf AliThen the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
PickthalAnd the fish swallowed him while he was blameworthy;
Arberry then the whale swallowed him down, and he blameworthy.
ShakirSo the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
SarwarThe fish swallowed him up and he deserved (all this).
KhalifaConsequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.
Hilali/KhanThen a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
H/K/SaheehThen the fish swallowed him, while he was blameworthy.
MalikA whale swallowed him for he had become blameworthy.[142]
QXPThen the Fish grabbed him while he was blaming himself. (Again, usually a whale is mentioned here. But the whale is a mammal and not a fish, and the Qur'an which is never inaccurate, speaks of 'Al-Hut' = The Fish. 'Fa-altaqamahu' = Grabbed him in its teeth, not 'swallowed'. Another interesting fact is that the whale only feeds on the tiniest plant particles, the planktons. Hence, her throat has been designed so narrow that it can't swallow even a little cat. The fiction of Jonah staying 40 days in the belly of a whale is demolished right thus).
Maulana AliSo the fish took him into its mouth while he was blamable.
Free MindsThus a whale swallowed him, and he was the one to blame.
Qaribullah So the whale swallowed him, for he was blameworthy,

George SaleAnd the fish swallowed him; for he was worthy of reprehension.
JM RodwellAnd the fish swallowed him, for he was blameworthy.

Asad[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy. [In all the three instances where Jonah's "great fish" is explicitly mentioned in the Quran (as al-hut in the above verse and in 68:48, and an-nun in 21:87), it carries the definite article al. This may possibly be due to the fact that the legend of Jonah was and is so widely known that every reference to the allegory of "the great fish" is presumed to be self-explanatory. The inside of the fish that "swallowed" Jonah apparently symbolizes the deep darkness of spiritual distress of which 21:87 speaks: the distress at having "fled like a runaway slave" from his prophetic mission and, thus, "from the presence of the Lord". Parenthetically, the story is meant to show that, since "man has been created weak"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site