Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:142 | |
< 37:143  37:141 > |
Transliteration | Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun |
Literal | So the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed. |
Yusuf Ali | Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. |
Pickthal | And the fish swallowed him while he was blameworthy; |
Arberry | then the whale swallowed him down, and he blameworthy. |
Shakir | So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself |
Sarwar | The fish swallowed him up and he deserved (all this). |
Khalifa | Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame. |
Hilali/Khan | Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame. |
H/K/Saheeh | Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. |
Malik | A whale swallowed him for he had become blameworthy.[142] |
QXP | Then the Fish grabbed him while he was blaming himself. (Again, usually a whale is mentioned here. But the whale is a mammal and not a fish, and the Qur'an which is never inaccurate, speaks of 'Al-Hut' = The Fish. 'Fa-altaqamahu' = Grabbed him in its teeth, not 'swallowed'. Another interesting fact is that the whale only feeds on the tiniest plant particles, the planktons. Hence, her throat has been designed so narrow that it can't swallow even a little cat. The fiction of Jonah staying 40 days in the belly of a whale is demolished right thus). |
Maulana Ali | So the fish took him into its mouth while he was blamable. |
Free Minds | Thus a whale swallowed him, and he was the one to blame. |
Qaribullah | So the whale swallowed him, for he was blameworthy, |
George Sale | And the fish swallowed him; for he was worthy of reprehension. |
JM Rodwell | And the fish swallowed him, for he was blameworthy. |
Asad | [and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy. [In all the three instances where Jonah's "great fish" is explicitly mentioned in the Quran (as al-hut in the above verse and in 68:48, and an-nun in 21:87), it carries the definite article al. This may possibly be due to the fact that the legend of Jonah was and is so widely known that every reference to the allegory of "the great fish" is presumed to be self-explanatory. The inside of the fish that "swallowed" Jonah apparently symbolizes the deep darkness of spiritual distress of which 21:87 speaks: the distress at having "fled like a runaway slave" from his prophetic mission and, thus, "from the presence of the Lord". Parenthetically, the story is meant to show that, since "man has been created weak" |
Add this page to your Favorites
Close |