Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:143 | |
| < 37:144  37:142 > |
| Transliteration | Falawla annahu kana mina almusabbiheena |
| Literal | So had it not been for that he (was) from the praising/glorifying. |
| Yusuf Ali | Had it not been that he (repented and) glorified Allah, |
| Pickthal | And had he not been one of those who glorify (Allah) |
| Arberry | Now had he not been of those that glorify God, |
| Shakir | But had it not been that he was of those who glorify (Us), |
| Sarwar | Had he not glorified God, |
| Khalifa | If it were not that he resorted to meditation (on God), |
| Hilali/Khan | Had he not been of them who glorify Allah, |
| H/K/Saheeh | And had he not been of those who exalt Allah, |
| Malik | Had he not repented and became of those who glorify Allah,[143] |
| QXP | And had he not been a valiant swimmer, |
| Maulana Ali | But had he not been of those who glorify (Us), |
| Free Minds | And had it not been that he was one of those who implored, |
| Qaribullah | and had he not been among those who exalt (Allah), |
| George Sale | And if he had not been one of those who praised God, |
| JM Rodwell | But had he not been of those who praise Us, |
| Asad | And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God's limitless glory, [I.e., to remember God and to repent: see 21:87, which reveals in its very formulation the universal purport of Jonah's story.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |