Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:145 | |
< 37:146  37:144 > |
Transliteration | Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun |
Literal | So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill . |
Yusuf Ali | But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, |
Pickthal | Then We cast him on a desert shore while he was sick; |
Arberry | but We cast him upon the wilderness, and he was sick, |
Shakir | Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. |
Sarwar | We cast him out of the fish unto dry land and he was sick. |
Khalifa | We had him thrown up into the desert, exhausted. |
Hilali/Khan | But We cast him forth on the naked shore while he was sick, |
H/K/Saheeh | But We threw him onto the open shore while he was ill. |
Malik | Then We cast him upon a desolate shore in a state of serious illness[145] |
QXP | (He freed himself and swam to safety.) Then We cast him on the shore, while he was exhausted. (68:49). |
Maulana Ali | Then We cast him on the naked shore, while he was sick. |
Free Minds | So We threw him on the shore while he was sick. |
Qaribullah | But We cast him, upon the shore, and he was ill, |
George Sale | And We cast him on the naked shore, and he was sick: |
JM Rodwell | And we cast him on the bare shore-and he was sick;- |
Asad | but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was, |
Add this page to your Favorites
Close |