Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:146 | |
< 37:147  37:145 > |
Transliteration | Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin |
Literal | And We sprouted/grew on him a tree from a plant without a stem/squashes and cucumbers. |
Yusuf Ali | And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. |
Pickthal | And We caused a tree of gourd to grow above him; |
Arberry | and We caused to grow over him a tree of gourds. |
Shakir | And We caused to grow up for him a gourdplant. |
Sarwar | We made a plant of gourd grow up for him. |
Khalifa | We had a tree of edible fruit grown for him. |
Hilali/Khan | And We caused a plant of gourd to grow over him. |
H/K/Saheeh | And We caused to grow over him a gourd vine. |
Malik | and caused a gourd plant to grow over him.[146] |
QXP | We caused him to rest under a well-grown fruitful tree. |
Maulana Ali | And We caused a gourd to grow up for him. |
Free Minds | And We caused seaweed to grow on him. |
Qaribullah | and We caused a pumpkin tree to grow over him. |
George Sale | And We caused a plant of a gourd to grow up over him; |
JM Rodwell | And we caused a gourd-plant to grow up over him, |
Asad | and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil]. [I.e., to shade and comfort him. Thus, rounding off the allegory of Jonah and the fish, the Quran points out in the figurative manner so characteristic of its style that God, who can cause a plant to grow out of the most arid and barren soil, can equally well cause a heart lost in darkness to come back to light and spiritual life.] |
Add this page to your Favorites
Close |