Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:15 | |
| < 37:16  37:14 > |
| Transliteration | Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun |
| Literal | And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery. |
| Yusuf Ali | And say, "This is nothing but evident sorcery! |
| Pickthal | And they say: Lo! this is mere magic; |
| Arberry | and they say, 'This is nothing but manifest sorcery. |
| Shakir | And they say: This is nothing but clear magic: |
| Sarwar | it and say, "It is only plain magic". |
| Khalifa | They say, "This is obviously magic! |
| Hilali/Khan | And they say: "This is nothing but evident magic! |
| H/K/Saheeh | And say, "This is not but obvious magic. |
| Malik | and say: "This is nothing but plain sorcery.[15] |
| QXP | And of the Revelation they say, "This is nothing but magical eloquence." |
| Maulana Ali | And say: This is nothing but clear enchantment. |
| Free Minds | And they said: "This is nothing but evident magic!" |
| Qaribullah | and say: 'This is nothing but clear sorcery! ' |
| George Sale | and say, this is no other than manifest sorcery: |
| JM Rodwell | And say, "This is no other than clear sorcery: |
| Asad | and say: "This is clearly nothing but [a mortal's] spellbinding eloquence! |
|
Add this page to your Favorites
Close |