Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:16 | |
< 37:17  37:15 > |
Transliteration | A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona |
Literal | Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E)? |
Yusuf Ali | "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) |
Pickthal | When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? |
Arberry | What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? |
Shakir | What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised, |
Sarwar | They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones?. |
Khalifa | "After we die and become dust and bones, do we get resurrected? |
Hilali/Khan | "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected? |
H/K/Saheeh | When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? |
Malik | What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be raised to life again[16] |
QXP | "What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised again? |
Maulana Ali | When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised, |
Free Minds | "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?" |
Qaribullah | What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected. |
George Sale | After we shall be dead, and become dust and bones, shall we really be raised to life, |
JM Rodwell | What! when dead, and turned to dust and bones, shall we indeed be raised? |
Asad | Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? - |
Add this page to your Favorites
Close |