Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:16 | |
| < 37:17  37:15 > |
| Transliteration | A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona |
| Literal | Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E)? |
| Yusuf Ali | "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) |
| Pickthal | When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? |
| Arberry | What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? |
| Shakir | What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised, |
| Sarwar | They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones?. |
| Khalifa | "After we die and become dust and bones, do we get resurrected? |
| Hilali/Khan | "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected? |
| H/K/Saheeh | When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? |
| Malik | What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be raised to life again[16] |
| QXP | "What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised again? |
| Maulana Ali | When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised, |
| Free Minds | "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?" |
| Qaribullah | What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected. |
| George Sale | After we shall be dead, and become dust and bones, shall we really be raised to life, |
| JM Rodwell | What! when dead, and turned to dust and bones, shall we indeed be raised? |
| Asad | Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? - |
|
Add this page to your Favorites
Close |