Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:157 | |
| < 37:158  37:156 > |
| Transliteration | Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena |
| Literal | So come/bring with your Book if you were truthful. |
| Yusuf Ali | Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! |
| Pickthal | Then produce your writ, if ye are truthful. |
| Arberry | Bring your Book, if you speak truly! |
| Shakir | Then bring your book, if you are truthful. |
| Sarwar | Bring your book if what you say is true. |
| Khalifa | Show us your book, if you are truthful. |
| Hilali/Khan | Then bring your Book if you are truthful! |
| H/K/Saheeh | Then produce your scripture, if you should be truthful. |
| Malik | Show us your scriptures if you are truthful![157] |
| QXP | Then bring your Divine Authority if you are truthful. |
| Maulana Ali | Then bring your Book, if you are truthful. |
| Free Minds | Bring forth your scripture, if you are truthful. |
| Qaribullah | Bring your Book, if what you say is true! |
| George Sale | Produce now your book of revelations, if ye speak truth. |
| JM Rodwell | Produce your Book if ye speak truth. |
| Asad | Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth! |
|
Add this page to your Favorites
Close |