Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:159 | |
| < 37:160  37:158 > |
| Transliteration | Subhana Allahi AAamma yasifoona |
| Literal | God's praise/glory from/about what they describe/categorize. |
| Yusuf Ali | Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)! |
| Pickthal | Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him), |
| Arberry | Glory be to God above that they describe, |
| Shakir | Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; |
| Sarwar | God is too glorious to be described as they describe Him |
| Khalifa | GOD be glorified; far above their claims. |
| Hilali/Khan | Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him! |
| H/K/Saheeh | Exalted is Allah above what they describe, |
| Malik | Glory be to Allah! He is free from what they ascribe to Him[159] |
| QXP | Glorified is Allah from what they attribute to Him. |
| Maulana Ali | Glory be to Allah from what they describe! -- |
| Free Minds | God be glorified from what they describe. |
| Qaribullah | Exaltations to Allah above what they describe, |
| George Sale | -- far be that from God, which they affirm of him! -- |
| JM Rodwell | Far be the glory of God from what they impute to him. |
| Asad | limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |