Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:160 | |
< 37:161  37:159 > |
Transliteration | Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
Literal | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted. |
Yusuf Ali | Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. |
Pickthal | Save single-minded slaves of Allah. |
Arberry | except for God's sincere servants. |
Shakir | But not so the servants of Allah, the purified ones. |
Sarwar | except the servants of God, sincere and devoted. |
Khalifa | Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved). |
Hilali/Khan | Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah). |
H/K/Saheeh | Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]. |
Malik | except His sincere devotees who do not attribute such things to Him.[160] |
QXP | But the sincere servants of Allah. |
Maulana Ali | But not so the servants of Allah, the purified ones. |
Free Minds | Except for God's servants who are faithful. |
Qaribullah | except for the sincere worshipers of Allah. |
George Sale | Except the sincere servants of God. |
JM Rodwell | His faithful servants do not thus. |
Asad | Not thus, however, [behave] God's true servants: |
Add this page to your Favorites
Close |