Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:160 | |
| < 37:161  37:159 > |
| Transliteration | Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
| Literal | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted. |
| Yusuf Ali | Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. |
| Pickthal | Save single-minded slaves of Allah. |
| Arberry | except for God's sincere servants. |
| Shakir | But not so the servants of Allah, the purified ones. |
| Sarwar | except the servants of God, sincere and devoted. |
| Khalifa | Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved). |
| Hilali/Khan | Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah). |
| H/K/Saheeh | Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]. |
| Malik | except His sincere devotees who do not attribute such things to Him.[160] |
| QXP | But the sincere servants of Allah. |
| Maulana Ali | But not so the servants of Allah, the purified ones. |
| Free Minds | Except for God's servants who are faithful. |
| Qaribullah | except for the sincere worshipers of Allah. |
| George Sale | Except the sincere servants of God. |
| JM Rodwell | His faithful servants do not thus. |
| Asad | Not thus, however, [behave] God's true servants: |
|
Add this page to your Favorites
Close |