Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:161 | |
< 37:162  37:160 > |
Transliteration | Fa-innakum wama taAAbudoona |
Literal | So you truly are, and what you worship. |
Yusuf Ali | For, verily, neither ye nor those ye worship- |
Pickthal | Lo! verily, ye and that which ye worship, |
Arberry | But as for you, and that you serve, |
Shakir | So surely you and what you worship, |
Sarwar | You and whatever you worship |
Khalifa | Indeed, you and what you worship. |
Hilali/Khan | So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols). |
H/K/Saheeh | So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, |
Malik | Therefore neither you nor those whom you worship[161] |
QXP | Verily, neither you nor what you worship, |
Maulana Ali | So surely you and that which you serve, |
Free Minds | As for you and what you worship. |
Qaribullah | But as for you, and that you worship, |
George Sale | Moreover ye and that which ye worship |
JM Rodwell | Moreover, ye and what ye worship |
Asad | for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship |
Add this page to your Favorites
Close |