Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:161 | |
| < 37:162  37:160 > |
| Transliteration | Fa-innakum wama taAAbudoona |
| Literal | So you truly are, and what you worship. |
| Yusuf Ali | For, verily, neither ye nor those ye worship- |
| Pickthal | Lo! verily, ye and that which ye worship, |
| Arberry | But as for you, and that you serve, |
| Shakir | So surely you and what you worship, |
| Sarwar | You and whatever you worship |
| Khalifa | Indeed, you and what you worship. |
| Hilali/Khan | So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols). |
| H/K/Saheeh | So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, |
| Malik | Therefore neither you nor those whom you worship[161] |
| QXP | Verily, neither you nor what you worship, |
| Maulana Ali | So surely you and that which you serve, |
| Free Minds | As for you and what you worship. |
| Qaribullah | But as for you, and that you worship, |
| George Sale | Moreover ye and that which ye worship |
| JM Rodwell | Moreover, ye and what ye worship |
| Asad | for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship |
|
Add this page to your Favorites
Close |