Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:162 | |
< 37:163  37:161 > |
Transliteration | Ma antum AAalayhi bifatineena |
Literal | You are not on Him/it with charming/misguiding . |
Yusuf Ali | Can lead (any) into temptation concerning Allah, |
Pickthal | Ye cannot excite (anyone) against Him. |
Arberry | you shall not tempt any against Him |
Shakir | Not against Him can you cause (any) to fall into trial, |
Sarwar | cannot mislead anyone |
Khalifa | Cannot impose anything on Him. |
Hilali/Khan | Cannot lead astray (turn away from Him (Allah) anyone of the believers), |
H/K/Saheeh | You cannot tempt [anyone] away from Him |
Malik | can deceive anyone about Allah[162] |
QXP | Can tempt the sincere servants against Him. |
Maulana Ali | Not against Him can you cause (any) to fall into trial, |
Free Minds | You cannot lead away from Him. |
Qaribullah | you shall tempt none against Him |
George Sale | shall not seduce any concerning God, |
JM Rodwell | Shall not stir up any against God, |
Asad | can cause anyone to fall prey to your temptation |
Add this page to your Favorites
Close |