Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:165 | |
< 37:166  37:164 > |
Transliteration | Wa-inna lanahnu alssaffoona |
Literal | And that We, We are (E) the liners/arrangers. |
Yusuf Ali | "And we are verily ranged in ranks (for service); |
Pickthal | Lo! we, even we are they who set the ranks, |
Arberry | we are the rangers, |
Shakir | And most surely we are they who draw themselves out in ranks, |
Sarwar | We stand in ranks (for prayer) |
Khalifa | We are the arrangers. |
Hilali/Khan | Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); |
H/K/Saheeh | And indeed, we are those who line up [for prayer]. |
Malik | We range ourselves in ranks for His service[165] |
QXP | And, behold, we are soldiers in ranks. |
Maulana Ali | And we truly glorify (Him). |
Free Minds | And we are the ones who are in columns. |
Qaribullah | We are surely those who are arranged in ranks. |
George Sale | We range ourselves in order, attending the commands of God; |
JM Rodwell | And we range ourselves in order, |
Asad | and, verily, we too are ranged [before Him in worship]; |
Add this page to your Favorites
Close |