Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:165 | |
| < 37:166  37:164 > |
| Transliteration | Wa-inna lanahnu alssaffoona |
| Literal | And that We, We are (E) the liners/arrangers. |
| Yusuf Ali | "And we are verily ranged in ranks (for service); |
| Pickthal | Lo! we, even we are they who set the ranks, |
| Arberry | we are the rangers, |
| Shakir | And most surely we are they who draw themselves out in ranks, |
| Sarwar | We stand in ranks (for prayer) |
| Khalifa | We are the arrangers. |
| Hilali/Khan | Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); |
| H/K/Saheeh | And indeed, we are those who line up [for prayer]. |
| Malik | We range ourselves in ranks for His service[165] |
| QXP | And, behold, we are soldiers in ranks. |
| Maulana Ali | And we truly glorify (Him). |
| Free Minds | And we are the ones who are in columns. |
| Qaribullah | We are surely those who are arranged in ranks. |
| George Sale | We range ourselves in order, attending the commands of God; |
| JM Rodwell | And we range ourselves in order, |
| Asad | and, verily, we too are ranged [before Him in worship]; |
|
Add this page to your Favorites
Close |