Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:166 | |
< 37:167  37:165 > |
Transliteration | Wa-inna lanahnu almusabbihoona |
Literal | And that We, We are (E) the praising/glorifying. |
Yusuf Ali | "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" |
Pickthal | Lo! we, even we are they who hymn His praise |
Arberry | we are they that give glory. |
Shakir | And we are most surely they who declare the glory (of Allah). |
Sarwar | and we glorify God". |
Khalifa | We have duly glorified (our Lord). |
Hilali/Khan | Verily, we (angels), we are they who glorify (Allahs Praises i.e. perform prayers). |
H/K/Saheeh | And indeed, we are those who exalt Allah." |
Malik | and we are surely those who declare His glory."[166] |
QXP | And, verily, we, yes we are they who strive to establish His Glory on earth. ('Sabh' = Swim with long and strong laps and strides. It is not the rolling of the rosary-beads or to hymn some words). |
Maulana Ali | And surely they used to say: |
Free Minds | And we are the ones that glorify. |
Qaribullah | And we are they who exalt (Allah). ' |
George Sale | and we celebrate the divine praise. |
JM Rodwell | And we celebrate His praises. |
Asad | and, verily, we too extol His limitless glory!" |
Add this page to your Favorites
Close |