Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:166 | |
| < 37:167  37:165 > |
| Transliteration | Wa-inna lanahnu almusabbihoona |
| Literal | And that We, We are (E) the praising/glorifying. |
| Yusuf Ali | "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" |
| Pickthal | Lo! we, even we are they who hymn His praise |
| Arberry | we are they that give glory. |
| Shakir | And we are most surely they who declare the glory (of Allah). |
| Sarwar | and we glorify God". |
| Khalifa | We have duly glorified (our Lord). |
| Hilali/Khan | Verily, we (angels), we are they who glorify (Allahs Praises i.e. perform prayers). |
| H/K/Saheeh | And indeed, we are those who exalt Allah." |
| Malik | and we are surely those who declare His glory."[166] |
| QXP | And, verily, we, yes we are they who strive to establish His Glory on earth. ('Sabh' = Swim with long and strong laps and strides. It is not the rolling of the rosary-beads or to hymn some words). |
| Maulana Ali | And surely they used to say: |
| Free Minds | And we are the ones that glorify. |
| Qaribullah | And we are they who exalt (Allah). ' |
| George Sale | and we celebrate the divine praise. |
| JM Rodwell | And we celebrate His praises. |
| Asad | and, verily, we too extol His limitless glory!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |