|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  37:167 | |
| < 37:168  37:166 > | 
| Transliteration | Wa-in kanoo layaqooloona | 
| Literal | And if they (the disbelievers) were saying (E): | 
| Yusuf Ali | And there were those who said, | 
| Pickthal | And indeed they used to say: | 
| Arberry | What though they would say, | 
| Shakir | And surely they used to say: | 
| Sarwar | Even though they (unbelievers) say, | 
| Khalifa | They used to say, | 
| Hilali/Khan | And indeed they (Arab pagans) used to say; | 
| H/K/Saheeh | And indeed, the disbelievers used to say, | 
| Malik | Before this, the same disbelievers used to say:[167] | 
| QXP | And indeed the disbelievers used to say, | 
| Maulana Ali | Had we a reminder from those of yore, | 
| Free Minds | And they used to Say: | 
| Qaribullah | What, would they then say: | 
| George Sale | The infidels said, | 
| JM Rodwell | And if those infidels say, | 
| Asad | AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say, | 
| Add this page to your FavoritesClose |