Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:178 | |
| < 37:179  37:177 > |
| Transliteration | Watawalla AAanhum hatta heenin |
| Literal | And turn away from them until a time/period of time . |
| Yusuf Ali | So turn thou away from them for a little while, |
| Pickthal | Withdraw from them awhile |
| Arberry | So turn thou from them for a while, |
| Shakir | And turn away from them till a time |
| Sarwar | Stay away from them for a while |
| Khalifa | Disregard them for awhile. |
| Hilali/Khan | So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, |
| H/K/Saheeh | And leave them for a time. |
| Malik | So pay no heed to them for a while.[178] |
| QXP | Hence, turn aside from them for a while. |
| Maulana Ali | And watch, for they too will see. |
| Free Minds | And turn away from them for awhile. |
| Qaribullah | So turn (away) from them for a while, |
| George Sale | Turn aside from them therefore for a season; |
| JM Rodwell | Turn aside from them therefore for a time. |
| Asad | Hence, turn thou aside for a while from them, |
|
Add this page to your Favorites
Close |