Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:178 | |
< 37:179  37:177 > |
Transliteration | Watawalla AAanhum hatta heenin |
Literal | And turn away from them until a time/period of time . |
Yusuf Ali | So turn thou away from them for a little while, |
Pickthal | Withdraw from them awhile |
Arberry | So turn thou from them for a while, |
Shakir | And turn away from them till a time |
Sarwar | Stay away from them for a while |
Khalifa | Disregard them for awhile. |
Hilali/Khan | So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, |
H/K/Saheeh | And leave them for a time. |
Malik | So pay no heed to them for a while.[178] |
QXP | Hence, turn aside from them for a while. |
Maulana Ali | And watch, for they too will see. |
Free Minds | And turn away from them for awhile. |
Qaribullah | So turn (away) from them for a while, |
George Sale | Turn aside from them therefore for a season; |
JM Rodwell | Turn aside from them therefore for a time. |
Asad | Hence, turn thou aside for a while from them, |
Add this page to your Favorites
Close |