Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:18 | |
< 37:19  37:17 > |
Transliteration | Qul naAAam waantum dakhiroona |
Literal | Say: "Yes, and you are degraded/lowly ." |
Yusuf Ali | Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)." |
Pickthal | Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low. |
Arberry | Say: 'Yes, and in all lowliness.' |
Shakir | Say: Aye! and you shall be abject. |
Sarwar | Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace". |
Khalifa | Say, "Yes, you will be forcibly summoned." |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated." |
H/K/Saheeh | Say, Yes, and you will be [rendered] contemptible." |
Malik | Tell them: "Yes and you shall be held up to shame."[18] |
QXP | Say, "Yes, indeed. And you will be brought low." |
Maulana Ali | Say: Yea, and you will be humiliated. |
Free Minds | Say: "Yes, and then you will be humiliated." |
Qaribullah | Say: 'Yes, but worthless. ' |
George Sale | Answer, yea: And ye shall then be despicable. |
JM Rodwell | Say, Yes; and ye shall be covered with disgrace. |
Asad | Say: "Yea, indeed - and most abject will you then be!" - |
Add this page to your Favorites
Close |