Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:2 | |
< 37:3  37:1 > |
Transliteration | Faalzzajirati zajran |
Literal | So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting . |
Yusuf Ali | And so are strong in repelling (evil), |
Pickthal | And those who drive away (the wicked) with reproof |
Arberry | and the scarers scaring |
Shakir | Then those who drive away with reproof, |
Sarwar | by those who drive away the devil (to protect Our revelation), |
Khalifa | The blamers of those to be blamed. |
Hilali/Khan | By those (angels) who drive the clouds in a good way. |
H/K/Saheeh | And those who drive [the clouds] |
Malik | and by those who cast out demons,[2] |
QXP | And those officers of the state who help maintain law and order. |
Maulana Ali | And those who restrain holding in restraint, |
Free Minds | By the drivers of clouds. |
Qaribullah | and the drivers driving, |
George Sale | and by those who drive forward and dispel the clouds; |
JM Rodwell | And by those who repel demons, |
Asad | and restraining [from evil] by a call to restraint, |
Add this page to your Favorites
Close |