Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:2 | |
| < 37:3  37:1 > |
| Transliteration | Faalzzajirati zajran |
| Literal | So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting . |
| Yusuf Ali | And so are strong in repelling (evil), |
| Pickthal | And those who drive away (the wicked) with reproof |
| Arberry | and the scarers scaring |
| Shakir | Then those who drive away with reproof, |
| Sarwar | by those who drive away the devil (to protect Our revelation), |
| Khalifa | The blamers of those to be blamed. |
| Hilali/Khan | By those (angels) who drive the clouds in a good way. |
| H/K/Saheeh | And those who drive [the clouds] |
| Malik | and by those who cast out demons,[2] |
| QXP | And those officers of the state who help maintain law and order. |
| Maulana Ali | And those who restrain holding in restraint, |
| Free Minds | By the drivers of clouds. |
| Qaribullah | and the drivers driving, |
| George Sale | and by those who drive forward and dispel the clouds; |
| JM Rodwell | And by those who repel demons, |
| Asad | and restraining [from evil] by a call to restraint, |
|
Add this page to your Favorites
Close |