Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:22
as-Saffat - Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers
Verse: 37 : 22

< 37:23   37:21 >



as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:22

37:22 احشروا الذين ظلموا وازواجهم وماكانوا يعبدون


TransliterationOhshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
LiteralGather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping.

Yusuf Ali"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
Pickthal(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Arberry Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,
ShakirGather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Sarwar(God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped
KhalifaSummon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped
Hilali/Khan(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
H/K/Saheeh[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
MalikIt will be commanded: "Gather all the wrongdoers, their spouses and those whom they used to worship[22]
QXP"Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed,
Maulana AliGather together those who did wrong and their associates, and what they worshipped
Free MindsGather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
Qaribullah Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,

George SaleGather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped
JM RodwellGather together those who have acted unjustly, and their consorts, and the gods whom they adored

Asad[And God will thus command:] "Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk [According to almost all of the earliest authorities - including Umar ibn al-Khattab, Abd Allah ibn Abbas, Qatadah, Mujahid, As-Suddi, Said ibn Jubayr, Al-Hasan al-Basri, etc., - the expression azwaj denotes here "people resembling one another [in their dispositions]", or "people of the same kind" or "of the same ilk".] and [with] all that they were wont to worship


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site