Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:24 | |
| < 37:25  37:23 > |
| Transliteration | Waqifoohum innahum masooloona |
| Literal | And stop/suspend them , that they are questioned. |
| Yusuf Ali | "But stop them, for they must be asked: |
| Pickthal | And stop them, for they must be questioned. |
| Arberry | And halt them, to be questioned: |
| Shakir | And stop them, for they shall be questioned: |
| Sarwar | Stop them. They must be questioned." |
| Khalifa | Stop them, and ask them: |
| Hilali/Khan | "But stop them, verily they are to be questioned. |
| H/K/Saheeh | And stop them; indeed, they are to be questioned." |
| Malik | When they will all be gathered and angels will start pushing them towards hell, Allah shall say: "Stop for a while, they have to be questioned:[24] |
| QXP | Halt them! For, they must be questioned. |
| Maulana Ali | And stop them, for they shall be questioned: |
| Free Minds | And let them stand and be questioned: |
| Qaribullah | And halt them so that they may be questioned. |
| George Sale | And set them before God's tribunal; for they shall be called to account. |
| JM Rodwell | Set them forth: they shall be questioned. |
| Asad | and halt them [there]!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |