Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:24 | |
< 37:25  37:23 > |
Transliteration | Waqifoohum innahum masooloona |
Literal | And stop/suspend them , that they are questioned. |
Yusuf Ali | "But stop them, for they must be asked: |
Pickthal | And stop them, for they must be questioned. |
Arberry | And halt them, to be questioned: |
Shakir | And stop them, for they shall be questioned: |
Sarwar | Stop them. They must be questioned." |
Khalifa | Stop them, and ask them: |
Hilali/Khan | "But stop them, verily they are to be questioned. |
H/K/Saheeh | And stop them; indeed, they are to be questioned." |
Malik | When they will all be gathered and angels will start pushing them towards hell, Allah shall say: "Stop for a while, they have to be questioned:[24] |
QXP | Halt them! For, they must be questioned. |
Maulana Ali | And stop them, for they shall be questioned: |
Free Minds | And let them stand and be questioned: |
Qaribullah | And halt them so that they may be questioned. |
George Sale | And set them before God's tribunal; for they shall be called to account. |
JM Rodwell | Set them forth: they shall be questioned. |
Asad | and halt them [there]!" |
Add this page to your Favorites
Close |