Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:33 | |
< 37:34  37:32 > |
Transliteration | Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabi mushtarikoona |
Literal | So then they are (on) that day in the torture sharing. |
Yusuf Ali | Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. |
Pickthal | Then lo! this day they (both) are sharers in the doom. |
Arberry | So all of them on that day are sharers in the chastisement. |
Shakir | So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another. |
Sarwar | On that day they will all share the torment. |
Khalifa | Thus, together they will all partake of the retribution on that day. |
Hilali/Khan | Then verily, that Day, they will (all) share in the torment. |
H/K/Saheeh | So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. |
Malik | So on that Day they shall all be partners in the punishment.[33] |
QXP | And on that Day, verily, they will be partners in a common doom. (14:21), (33:67), (34:32), (40:47). |
Maulana Ali | So, that day they will be sharers in the chastisement. |
Free Minds | Then, on that Day they will all share in the retribution. |
Qaribullah | Therefore, on that Day they will all share Our punishment. |
George Sale | They shall both thereof be made partakers of the same punishment on that day. |
JM Rodwell | Partners therefore shall they be in punishment on that day. |
Asad | And, verily, on that Day they all will share in their common suffering. |
Add this page to your Favorites
Close |