Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:34 | |
| < 37:35  37:33 > |
| Transliteration | Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena |
| Literal | We, like that, We make/do with the criminals/sinners. |
| Yusuf Ali | Verily that is how We shall deal with Sinners. |
| Pickthal | Lo! thus deal We with the guilty. |
| Arberry | Even so We do with the sinners; |
| Shakir | Surely thus do We deal with the guilty. |
| Sarwar | This is how We deal with the criminals. |
| Khalifa | This is how we requite the guilty. |
| Hilali/Khan | Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.). |
| H/K/Saheeh | Indeed, that is how We deal with the criminals. |
| Malik | Thus, shall We deal with the criminals;[34] |
| QXP | Behold, this is how We deal with the guilty. |
| Maulana Ali | Thus do We deal with the guilty. |
| Free Minds | This is how We deal with the criminals. |
| Qaribullah | As such We shall deal with the evildoers. |
| George Sale | Thus will We deal with the wicked: |
| JM Rodwell | Truly, thus will we deal with the wicked, |
| Asad | Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin: |
|
Add this page to your Favorites
Close |