Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:34 | |
< 37:35  37:33 > |
Transliteration | Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena |
Literal | We, like that, We make/do with the criminals/sinners. |
Yusuf Ali | Verily that is how We shall deal with Sinners. |
Pickthal | Lo! thus deal We with the guilty. |
Arberry | Even so We do with the sinners; |
Shakir | Surely thus do We deal with the guilty. |
Sarwar | This is how We deal with the criminals. |
Khalifa | This is how we requite the guilty. |
Hilali/Khan | Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.). |
H/K/Saheeh | Indeed, that is how We deal with the criminals. |
Malik | Thus, shall We deal with the criminals;[34] |
QXP | Behold, this is how We deal with the guilty. |
Maulana Ali | Thus do We deal with the guilty. |
Free Minds | This is how We deal with the criminals. |
Qaribullah | As such We shall deal with the evildoers. |
George Sale | Thus will We deal with the wicked: |
JM Rodwell | Truly, thus will we deal with the wicked, |
Asad | Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin: |
Add this page to your Favorites
Close |