Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:45 | |
| < 37:46  37:44 > |
| Transliteration | Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin |
| Literal | Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness . |
| Yusuf Ali | Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, |
| Pickthal | A cup from a gushing spring is brought round for them, |
| Arberry | a cup from a spring being passed round to them, |
| Shakir | A bowl shall be made to go round them from water running out of springs, |
| Sarwar | They will be served with a cup full of crystal clear wine, |
| Khalifa | Cups of pure drinks will be offered to them. |
| Hilali/Khan | Round them will be passed a cup of pure wine; |
| H/K/Saheeh | There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring, |
| Malik | they shall be served with goblets filled at a fountain of wine,[45] |
| QXP | A cup from a gushing spring of Bliss brought around for them. |
| Maulana Ali | A bowl of running water will be made to go round them, |
| Free Minds | They will be served with cups of pure drinks. |
| Qaribullah | a goblet from a spring shall be passed round to them |
| George Sale | A cup shall be carried round unto them, filled from a limpid fountain, |
| JM Rodwell | A cup shall be borne round among them from a fountain, |
| Asad | A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs, |
|
Add this page to your Favorites
Close |