Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:56 | |
< 37:57  37:55 > |
Transliteration | Qala taAllahi in kidta laturdeeni |
Literal | He said: "By God if you were about to to make me fall/ruin (E) ." |
Yusuf Ali | He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! |
Pickthal | He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, |
Arberry | He says, 'By God, wellnigh thou didst destroy me; |
Shakir | He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish; |
Sarwar | He will say to his friend in hell, "By God, you almost destroyed me. |
Khalifa | He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me. |
Hilali/Khan | He said: "By Allah! You have nearly ruined me. |
H/K/Saheeh | He will say, "By Allah, you almost ruined me. |
Malik | Then he will say: "By Allah! You had almost ruined me.[56] |
QXP | He says to the companion in the fire, "By God! You had almost ruined me too. |
Maulana Ali | He will say: By Allah! thou hadst almost caused me to perish; |
Free Minds | He said: "By God, you nearly ruined me!" |
Qaribullah | 'By Allah, ' he will say, 'you almost destroyed me! |
George Sale | And he shall say unto him, by God, it wanted little but thou hadst drawn me into ruin; |
JM Rodwell | And he shall say to him, "By God, thou hadst almost caused me to perish; |
Asad | and says: "By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion] - |
Add this page to your Favorites
Close |