Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:57 | |
< 37:58  37:56 > |
Transliteration | Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena |
Literal | And where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending. |
Yusuf Ali | "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! |
Pickthal | And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom). |
Arberry | But for my Lord's blessing, I were one of the arraigned. |
Shakir | And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up. |
Sarwar | Had I not the guidance of my Lord, I would certainly have been brought into torment". |
Khalifa | "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now. |
Hilali/Khan | "Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)." |
H/K/Saheeh | If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. |
Malik | Had it not been for the grace of my Lord, I should certainly have been among those who are brought there.[57] |
QXP | Had I not earned the blessing of my Lord, I would surely be of those given over to punishment. |
Maulana Ali | And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up. |
Free Minds | "And had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you." |
Qaribullah | But for the Favor of Allah I should have surely been among those who were arraigned (with you in Hell). |
George Sale | and had it not been for the grace of my Lord, I had surely been one of those who have been delivered up to eternal torment. |
JM Rodwell | And, but for the favour of my Lord, I had surely been of those who have been brought with thee into torment." |
Asad | for had it not been for my Sustainer's favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]! |
Add this page to your Favorites
Close |