Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:59 | |
| < 37:60  37:58 > |
| Transliteration | Illa mawtatana al-oola wama nahnu bimuAAaththabeena |
| Literal | Except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being tortured. |
| Yusuf Ali | "Except our first death, and that we shall not be punished?" |
| Pickthal | Saving our former death, and are we not to be punished? |
| Arberry | except for our first death, and are we not chastised? |
| Shakir | Except our previous death? And we shall not be chastised? |
| Sarwar | and that we would not be punished?" |
| Khalifa | "only the first death, and we never receive any requital?" |
| Hilali/Khan | "Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)." |
| H/K/Saheeh | Except for our first death, and we will not be punished?" |
| Malik | after our first death and that we shall not be chastised?"[59] |
| QXP | After our former death, and that we will never be among the suffering! |
| Maulana Ali | Except our previous death? And are we not to be chastised? |
| Free Minds | "Except for our first death, and we will not be punished?" |
| Qaribullah | except our first death, and shall we not be punished? ' |
| George Sale | than our first death; or do we suffer any punishment? |
| JM Rodwell | Any other than our first death? and have we escaped the torment? |
| Asad | [again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer? |
|
Add this page to your Favorites
Close |