Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:62 | |
< 37:63  37:61 > |
Transliteration | Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi |
Literal | Is that a better place of descent or the deadly food's tree? |
Yusuf Ali | Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? |
Pickthal | Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum? |
Arberry | Is that better as a hospitality, or the Tree of Ez-Zakkoum? |
Shakir | Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum? |
Sarwar | Is this not a better reward than the tree of Zaqqum |
Khalifa | Is this a better destiny, or the tree of bitterness? |
Hilali/Khan | Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqoom (a horrible tree in Hell)? |
H/K/Saheeh | Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum? |
Malik | Is this a better entertainment or the tree of Zaqqum?[62] |
QXP | Is this better as a welcome or the inedible cactus (the bitter tree of harming others (17:60), (44: 43-44), (56:52))? |
Maulana Ali | Is this the better entertainment or the tree of Zaqqum? |
Free Minds | Is that a better destination, or the tree of Bitterness? |
Qaribullah | Is this a better hospitality or the tree of AzZakkum! |
George Sale | Is this a better entertainment, or the tree of Al Zakkum? |
JM Rodwell | Is this the better repast or the tree Ez-zakkoum? |
Asad | Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit? [According to the lexicographers, the noun zaqqum (which occurs, apart from the present instance, in 44:43 and in 56:52 as well) denotes any "deadly food"; hence, the expression shajarat az-zaqqum, a symbol of hell, may be appropriately rendered as "the tree of deadly fruit" (undoubtedly identical with "the tree cursed in this Quran", mentioned in 17:60), symbolizing the fact that the otherworldly sufferings which the Quran describes as "hell" are but the fruit - i.e., organic consequence - of one's evil deeds done on earth.] |
Add this page to your Favorites
Close |