Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:69 | |
| < 37:70  37:68 > |
| Transliteration | Innahum alfaw abaahum dalleena |
| Literal | That they truly found their fathers misguided. |
| Yusuf Ali | Truly they found their fathers on the wrong Path; |
| Pickthal | They indeed found their fathers astray, |
| Arberry | They found their fathers erring, |
| Shakir | Surely they found their fathers going astray, |
| Sarwar | They found their father going astray |
| Khalifa | They found their parents astray. |
| Hilali/Khan | Verily, they found their fathers on the wrong path; |
| H/K/Saheeh | Indeed they found their fathers astray. |
| Malik | In fact, they found their fathers on the wrong path,[69] |
| QXP | For, verily, they had found their fathers on the wrong path. |
| Maulana Ali | So in their footsteps they are hastening on. |
| Free Minds | They had found their parents astray. |
| Qaribullah | They found their fathers in error, |
| George Sale | They found their fathers going astray, |
| JM Rodwell | They found their fathers erring, |
| Asad | for, behold, they found their forebears on a wrong way, |
|
Add this page to your Favorites
Close |