Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:69 | |
< 37:70  37:68 > |
Transliteration | Innahum alfaw abaahum dalleena |
Literal | That they truly found their fathers misguided. |
Yusuf Ali | Truly they found their fathers on the wrong Path; |
Pickthal | They indeed found their fathers astray, |
Arberry | They found their fathers erring, |
Shakir | Surely they found their fathers going astray, |
Sarwar | They found their father going astray |
Khalifa | They found their parents astray. |
Hilali/Khan | Verily, they found their fathers on the wrong path; |
H/K/Saheeh | Indeed they found their fathers astray. |
Malik | In fact, they found their fathers on the wrong path,[69] |
QXP | For, verily, they had found their fathers on the wrong path. |
Maulana Ali | So in their footsteps they are hastening on. |
Free Minds | They had found their parents astray. |
Qaribullah | They found their fathers in error, |
George Sale | They found their fathers going astray, |
JM Rodwell | They found their fathers erring, |
Asad | for, behold, they found their forebears on a wrong way, |
Add this page to your Favorites
Close |