Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:74 | |
| < 37:75  37:73 > |
| Transliteration | Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
| Literal | Except God's worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted. |
| Yusuf Ali | Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. |
| Pickthal | Save single-minded slaves of Allah. |
| Arberry | except for God's sincere servants. |
| Shakir | Except the servants of Allah, the purified ones. |
| Sarwar | Only Our sincere servants were saved. |
| Khalifa | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved). |
| Hilali/Khan | Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism). |
| H/K/Saheeh | But not the chosen servants of Allah. |
| Malik | except the sincere devotees of Allah.[74] |
| QXP | Except for the sincere servants of Allah. |
| Maulana Ali | And Noah certainly called upon Us, and excellent Answerer of prayers are We! |
| Free Minds | Except for God's servants who are faithful. |
| Qaribullah | except the sincere worshipers of Allah. |
| George Sale | except the sincere servants of God. |
| JM Rodwell | Except of God's true servants. |
| Asad | EXCEPT for God's true servants, [most people are apt to go astray.] [Sc., "and are, therefore, in need of prophetic guidance": which explains the subsequent mention of stories relating to several of the prophets. The story of Noah, which is briefly referred to here, appears in greater detail in 11:25-48.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |