Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:77 | |
| < 37:78  37:76 > |
| Transliteration | WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena |
| Literal | And We made/put his descendants, they are the remaining . |
| Yusuf Ali | And made his progeny to endure (on this earth); |
| Pickthal | And made his seed the survivors, |
| Arberry | and We made his seed the survivors, |
| Shakir | And We made his offspring the survivors. |
| Sarwar | and We made his offspring the only survivors. |
| Khalifa | We made his companions the survivors. |
| Hilali/Khan | And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth). |
| H/K/Saheeh | And We made his descendants those remaining [on the earth] |
| Malik | and made his progeny to be the only survivors,[77] |
| QXP | And made his progeny and followers survive. |
| Maulana Ali | And made his offspring the survivors, |
| Free Minds | And We made his progeny the one that remained. |
| Qaribullah | and We made his offspring the survivors. |
| George Sale | and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth: |
| JM Rodwell | And we made his offspring the survivors; |
| Asad | and caused his offspring to endure [on earth]; |
|
Add this page to your Favorites
Close |