Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:81 | |
< 37:82  37:80 > |
Transliteration | Innahu min AAibadina almu/mineena |
Literal | That he truly is from Our worshippers/slaves , the believers. |
Yusuf Ali | For he was one of our believing Servants. |
Pickthal | Lo! he is one of Our believing slaves. |
Arberry | he was among Our believing servants. |
Shakir | Surely he was of Our believing servants. |
Sarwar | He was one of Our believing servants. |
Khalifa | He is one of our believing servants. |
Hilali/Khan | Verily, he (Nooh (Noah) ) was one of Our believing slaves. |
H/K/Saheeh | Indeed, he was of Our believing servants. |
Malik | Surely he was one of Our believing devotees.[81] |
QXP | Behold, he was one of Our truly believing servants. |
Maulana Ali | Surely he was of Our believing servants. |
Free Minds | He is of Our believing servants. |
Qaribullah | he was one of Our believing worshipers. |
George Sale | for he was one of our servants the true believers. |
JM Rodwell | For he was one of our believing servants;- |
Asad | for he was truly one of our believing servants: |
Add this page to your Favorites
Close |