Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:82 | |
< 37:83  37:81 > |
Transliteration | Thumma aghraqna al-akhareena |
Literal | Then We drowned/sunk the others/lasts . |
Yusuf Ali | Then the rest we overwhelmed in the Flood. |
Pickthal | Then We did drown the others. |
Arberry | Then afterwards We drowned the rest. |
Shakir | Then We drowned the others |
Sarwar | We drowned all the others (besides Noah and his people). |
Khalifa | We drowned all the others. |
Hilali/Khan | Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.). |
H/K/Saheeh | Then We drowned the disbelievers. |
Malik | Then the rest We drowned in the great flood.[82] |
QXP | And We caused the others to drown. |
Maulana Ali | Then We drowned the others. |
Free Minds | Then We drowned the others. |
Qaribullah | Afterwards We drowned the others. |
George Sale | Afterwards We drowned the others. |
JM Rodwell | And the rest we drowned. |
Asad | [and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown. |
Add this page to your Favorites
Close |