Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:84 | |
| < 37:85  37:83 > |
| Transliteration | Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin |
| Literal | When he came (to) his Lord with a sound/safe heart/mind . |
| Yusuf Ali | Behold! he approached his Lord with a sound heart. |
| Pickthal | When he came unto his Lord with a whole heart; |
| Arberry | when he came unto his Lord with a pure heart, |
| Shakir | When he came to his Lord with a free heart, |
| Sarwar | He turned to his Lord with a sound heart |
| Khalifa | He came to his Lord wholeheartedly. |
| Hilali/Khan | When he came to his Lord with a pure heart (attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism). |
| H/K/Saheeh | When he came to his Lord with a sound heart |
| Malik | when he came to his Lord with a pure heart.[84] |
| QXP | When he came to his Lord with a noble heart. |
| Maulana Ali | When he came to his Lord with a secure heart. |
| Free Minds | For he came to his Lord with a pure heart. |
| Qaribullah | (Remember when) he came to his Lord with a pure heart; |
| George Sale | When he came unto his Lord with a perfect heart. |
| JM Rodwell | When he brought to his Lord a perfect heart, |
| Asad | when he turned to his Sustainer with a heart free of evil, |
|
Add this page to your Favorites
Close |