Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:89 | |
< 37:90  37:88 > |
Transliteration | Faqala innee saqeemun |
Literal | So he said: "That I am sick/ill ." |
Yusuf Ali | And he said, "I am indeed sick (at heart)!" |
Pickthal | Then said: Lo! I feel sick! |
Arberry | and he said, 'Surely I am sick.' |
Shakir | Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these). |
Sarwar | and said, "I am sick!". |
Khalifa | Then he gave up and said, "I am tired of this!" |
Hilali/Khan | And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagans feast)." |
H/K/Saheeh | And said, "Indeed, I am [about to be] ill." |
Malik | and said "I am feeling sick."[89] |
QXP | And said, "Behold, I am sick (of you worshiping false deities)." (60:4). |
Maulana Ali | And said: Surely I am sick (of your deities). |
Free Minds | And he said: "I am ill!" |
Qaribullah | and said: 'Surely, I am sick (of what you worship)! ' |
George Sale | and said, verily I shall be sick, and shall not assist at your sacrifices: |
JM Rodwell | And said, "In sooth I am ill: |
Asad | and said, "Verily, I am sick [at heart]!" [Sc., "at your worshipping idols instead of God" (lbn Kathir; cf. also Lane IV, 1384). - |
Add this page to your Favorites
Close |