Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:92 | |
< 37:93  37:91 > |
Transliteration | Ma lakum la tantiqoona |
Literal | Why for you, you do not speak? |
Yusuf Ali | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" |
Pickthal | What aileth you that ye speak not? |
Arberry | What ails you, that you speak not?' |
Shakir | What is the matter with you that you do not speak? |
Sarwar | Why do you not speak?". |
Khalifa | "Why do you not speak?" |
Hilali/Khan | "What is the matter with you that you speak not?" |
H/K/Saheeh | What is [wrong] with you that you do not speak?" |
Malik | What is the matter with you that you don’t even speak?"[92] |
QXP | What ails you that you speak not?" |
Maulana Ali | What is the matter with you that you speak not? |
Free Minds | "What is the matter, you do not speak?" |
Qaribullah | What is the matter with you, that you do not speak? ' |
George Sale | What aileth you that ye speak not? |
JM Rodwell | What aileth you that ye do not speak?" |
Asad | What is amiss with you that you do not speak?" |
Add this page to your Favorites
Close |