Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:92 | |
| < 37:93  37:91 > |
| Transliteration | Ma lakum la tantiqoona |
| Literal | Why for you, you do not speak? |
| Yusuf Ali | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" |
| Pickthal | What aileth you that ye speak not? |
| Arberry | What ails you, that you speak not?' |
| Shakir | What is the matter with you that you do not speak? |
| Sarwar | Why do you not speak?". |
| Khalifa | "Why do you not speak?" |
| Hilali/Khan | "What is the matter with you that you speak not?" |
| H/K/Saheeh | What is [wrong] with you that you do not speak?" |
| Malik | What is the matter with you that you don’t even speak?"[92] |
| QXP | What ails you that you speak not?" |
| Maulana Ali | What is the matter with you that you speak not? |
| Free Minds | "What is the matter, you do not speak?" |
| Qaribullah | What is the matter with you, that you do not speak? ' |
| George Sale | What aileth you that ye speak not? |
| JM Rodwell | What aileth you that ye do not speak?" |
| Asad | What is amiss with you that you do not speak?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |