Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:16
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 16

< 44:17   44:15 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:16

44:16 يوم نبطش البطشة الكبرى انا منتقمون


TransliterationYawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
LiteralA day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.

Yusuf AliOne day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
PickthalOn the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
Arberry Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.
ShakirOn the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
SarwarHowever, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.
KhalifaThe day we strike the big stroke, we will avenge.
Hilali/KhanOn the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
H/K/SaheehThe Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
MalikOne day We shall seize you with a mighty onslaught to exact Our retribution.[16]
QXPOn the Day when We shall seize with mighty grasp, verily, We shall indeed dispense Our Requital.
Maulana AliOn the day when We seize (them) with the most violent seizing; surely We shall exact retribution.
Free MindsOn the Day We strike the great strike, We will avenge.
Qaribullah But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!

George SaleOn the day whereon We shall fiercely assault them with great power, verily We will take vengeance on them.
JM RodwellOn the day when we shall fiercely put forth our great fierceness, we will surely take vengeance on them!

Asadon the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site