Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:19 | |
< 44:20  44:18 > |
Transliteration | Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin |
Literal | And that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence . |
Yusuf Ali | "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. |
Pickthal | And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant. |
Arberry | and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority, |
Shakir | And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority: |
Sarwar | Do not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness). |
Khalifa | And, "Do not transgress against GOD. I bring to you powerful proofs. |
Hilali/Khan | "And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority. |
H/K/Saheeh | And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority. |
Malik | Do not hold yourselves above Allah, surely I have brought to you a clear authority.[19] |
QXP | Exalt not yourselves against Allah, for, verily, I have come to you with a Clear Authority (Divine Revelation). |
Maulana Ali | And exalt not yourselves against Allah. Surely I bring to you a clear authority. |
Free Minds | "And, do not transgress against God. I come to you with clear authority." |
Qaribullah | Do not rise up against Allah, I come to you with clear authority. |
George Sale | And lift not yourselves up against God: For I come unto you with manifest power. |
JM Rodwell | And exalt not yourselves against God, for I come to you with undoubted power; |
Asad | "And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him]; |
Add this page to your Favorites
Close |