Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:24
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 24

< 44:25   44:23 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:24

44:24 واترك البحر رهوا انهم جند مغرقون


TransliterationWaotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
LiteralAnd leave the sea/ocean strolling/walking slowly , that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors.

Yusuf Ali"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."
PickthalAnd leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.
Arberry And leave the sea becalmed; they are a drowned host.'
ShakirAnd leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned.
SarwarCross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned.
Khalifa"Cross the sea quickly; their troops will be drowned."
Hilali/Khan"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned."
H/K/SaheehAnd leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."
MalikWhen you have crossed the red sea along with your people miraculously, then leave the sea divided; for they are a host who are destined to be drowned."[24]
QXPAnd leave the ebbed, becalmed sea behind, for, verily, they are an army destined to be drowned."
Maulana AliAnd leave the sea behind calm. Surely they are a host to be drowned.
Free MindsAnd cross the sea quickly; their troops will be drowned.
Qaribullah Then leave the sea calm they are an army that will be drowned.

George SaleAnd leave the sea divided, that the Egyptians may enter the same; for they are a host doomed to be drowned.
JM RodwellAnd leave behind you the cleft sea: they are a drowned host.

Asadand leave the sea becalmed [between thee and Pharaoh's men]: for, verily, they are a host destined to be drowned!" [Or: "cleft" - the expression rahwan having both these connotations (Jawhari, with especial reference to the above phrase). See also notes on 26:63-66.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site