Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:29
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 29

< 44:30   44:28 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:29

44:29 فما بكت عليهم السماء والارض وماكانوا منظرين


TransliterationFama bakat AAalayhimu alssamao waal-ardu wama kanoo munthareena
LiteralSo the sky/space and the earth/Planet Earth did not weep (sadden) on them, and they were not given time/delayed .

Yusuf AliAnd neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
PickthalAnd the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.
Arberry Neither heaven nor earth wept for them, nor were they respited;
ShakirSo the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.
SarwarThe sky nor the earth cried for them, nor were they given respite.
KhalifaNeither the heaven, nor the earth wept over them, and they were not respited.
Hilali/KhanAnd the heavens and the earth wept not for them , nor were they given a respite.
H/K/SaheehAnd the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
MalikNeither Heaven nor earth sheds tears for them; nor were they given a respite.[29]
QXPAnd neither the sky nor the earth wept over them, nor were they reprieved again.
Maulana AliSo the heaven and the earth wept not for them, nor were they respited.
Free MindsNeither the heaven, nor the Earth wept over them, and they were not respited.
Qaribullah Neither heaven nor earth shed tears for them; nor were they respited,

George SaleNeither heaven nor earth wept for them; neither were they respited any longer.
JM RodwellNor Heaven nor Earth wept for them, nor was their sentence respited;

Asadand neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite. [Sc., "to repent their sins.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site