Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:30 | |
< 44:31  44:29 > |
Transliteration | Walaqad najjayna banee isra-eela mina alAAathabi almuheeni |
Literal | And We had saved/rescued Israel's sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing . |
Yusuf Ali | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, |
Pickthal | And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; |
Arberry | and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement, |
Shakir | And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement, |
Sarwar | We rescued the Israelites from the humiliating torment |
Khalifa | Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution. |
Hilali/Khan | And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment, |
H/K/Saheeh | And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment |
Malik | We did deliver the Children of Israel from a humiliating chastisement[30] |
QXP | And, indeed, We delivered the Children of Israel from the humiliating suffering (of bondage). |
Maulana Ali | And We indeed delivered the Children of Israel from the abasing chastisement, |
Free Minds | And We saved the Children of Israel from the humiliating agony. |
Qaribullah | and We saved the Children of Israel from a humiliating punishment |
George Sale | And We delivered the children of Israel from a shameful affliction; |
JM Rodwell | And we rescued the children of Israel from a degrading affliction- |
Asad | And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering |
Add this page to your Favorites
Close |