Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:30 | |
| < 44:31  44:29 > |
| Transliteration | Walaqad najjayna banee isra-eela mina alAAathabi almuheeni |
| Literal | And We had saved/rescued Israel's sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing . |
| Yusuf Ali | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, |
| Pickthal | And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; |
| Arberry | and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement, |
| Shakir | And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement, |
| Sarwar | We rescued the Israelites from the humiliating torment |
| Khalifa | Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution. |
| Hilali/Khan | And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment, |
| H/K/Saheeh | And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment |
| Malik | We did deliver the Children of Israel from a humiliating chastisement[30] |
| QXP | And, indeed, We delivered the Children of Israel from the humiliating suffering (of bondage). |
| Maulana Ali | And We indeed delivered the Children of Israel from the abasing chastisement, |
| Free Minds | And We saved the Children of Israel from the humiliating agony. |
| Qaribullah | and We saved the Children of Israel from a humiliating punishment |
| George Sale | And We delivered the children of Israel from a shameful affliction; |
| JM Rodwell | And we rescued the children of Israel from a degrading affliction- |
| Asad | And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering |
|
Add this page to your Favorites
Close |