Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:34
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 34

< 44:35   44:33 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:34

44:34 ان هؤلاء ليقولون


TransliterationInna haola-i layaqooloona
LiteralThat truly those say (E):

Yusuf AliAs to these (Quraish), they say forsooth:
PickthalLo! these, forsooth, are saying:
Arberry These men do say,
ShakirMost surely these do say:
SarwarThese people say,.
KhalifaThe present generations say,
Hilali/KhanVerily, these (Quraish) people are saying:
H/K/SaheehIndeed, these [disbelievers] are saying,
MalikAs to these (people of Qureysh) who say:[34]
QXPBehold, now, these people say,
Maulana AliThese do indeed say:
Free MindsThese people now are saying:
Qaribullah Yet these say:

George SaleVerily these Meccans say,
JM RodwellYet these infidels say,

Asad[Now,] behold, these [people] say indeed: [Although, on the face of it, by "these people" the Israelites are meant, the reference is obviously a general one, applying to all who hold the views expressed in the sequence, and in particular to the pagan contemporaries of the Prophet Muhammad. Nevertheless, there is a subtle connection between this passage and the preceding allusion to the "test" with which the children of Israel were to be faced: for it is a historical fact that up to the time of the destruction of the Second Temple and their dispersion by the Roman emperor Titus, the priestly aristocracy among the Jews, known as the Sadducees, openly denied the concepts of resurrection, divine judgment and life in the hereafter, and advocated a thoroughly materialistic outlook on life.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site