Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:37
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 37

< 44:38   44:36 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:37

44:37 اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكناهم انهم كانوا مجرمين


TransliterationAhum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
LiteralAre they better or a nation of Tuba (could be from Yemen)/shade and those from before them? We made them die/destroyed them , that they truly were criminals/sinners.

Yusuf AliWhat! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
PickthalAre they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Arberry Are they better, or the people of Tubba' and those before them whom We destroyed? They were surely sinners.
ShakirAre they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
SarwarAre they better than the tribe of Tubba (name of a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals.
KhalifaAre they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes.
Hilali/KhanAre they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
H/K/SaheehAre they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
MalikIt was not for a sport that We created the heavens the earth and all that lies between them.[38]
QXPAre they, then, by any means better than the nation of Tubba and those before them? (Yet) We annihilated them for their violation of human rights. (50:14).
Maulana AliAre they better or the people of Tubba’, and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Free MindsAre they better or the people of Tubba` and those before them? We destroyed them, they were criminals.
Qaribullah Are they better or the people of Tubba' and those who were before them whom We destroyed? Indeed they were sinners.

George SaleAre they better, or the people of Tobba, and those who were before them? We destroyed them, because they wrought wickedness.
JM RodwellAnd those who flourished before them whom we destroyed for their evil deeds?

AsadAre they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin? ["Tubba" was the title borne by a succession of powerful Himyar kings who ruled for centuries over the whole of South Arabia, and were finally overcome by the Abyssinians in the fourth century of the Christian era. They are mentioned elsewhere in the Quran


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site