Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:8 | |
| < 44:9  44:7 > |
| Transliteration | La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena |
| Literal | (There is) no God except Him, He revives/makes alive, and He makes die, your Lord and your fathers'/forefathers', the first's/beginners' Lord. |
| Yusuf Ali | There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors. |
| Pickthal | There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers. |
| Arberry | There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. |
| Shakir | There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore. |
| Sarwar | There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers. |
| Khalifa | There is no other god beside Him. He controls life and death; your Lord and the Lord of your ancestors. |
| Hilali/Khan | La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers. |
| H/K/Saheeh | There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers. |
| Malik | There is no god but Him. He gives life and death. He is your Lord and the Lord of your forefathers.[8] |
| QXP | There is no god but He. He it is Who gives life and gives death; your Lord and the Lord of your earliest ancestors. |
| Maulana Ali | There is no God but He; He gives life and causes death -- your Lord and the Lord of your fathers of yore. |
| Free Minds | There is no god except Him. He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your ancestors. |
| Qaribullah | There is no god except He. He revives and causes to die. (He is) your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. |
| George Sale | There is no God but He: He giveth life, and He causeth to die; he is your Lord, and the Lord of your fore-fathers. |
| JM Rodwell | There is no God but He!-He maketh alive and killeth!-Your Lord and the Lord of your sires of old! |
| Asad | There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old. |
|
Add this page to your Favorites
Close |