Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:17
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 17

< 51:18   51:16 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:17

51:17 كانوا قليلا من الليل مايهجعون


TransliterationKanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
LiteralThey were little from the night what they (spend in) sleep .

Yusuf AliThey were in the habit of sleeping but little by night,
PickthalThey used to sleep but little of the night,
Arberry Little of the night would they slumber,
ShakirThey used to sleep but little in the night.
SarwarThey slept very little during the night
KhalifaRarely did they sleep the whole night.
Hilali/KhanThey used to sleep but little by night (invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope).
H/K/SaheehThey used to sleep but little of the night,
MalikThey used to sleep but little in the night time,[17]
QXPAnd rarely did they fall asleep at night without reflection. ('Haju' = Fall asleep instantly like an exhausted horse).
Maulana AliThe used to sleep but little at night.
Free MindsThey used to rarely sleep the whole night.
Qaribullah They slept but a little at night,

George SaleThey slept but a small part of the night;
JM RodwellBut little of the night was it that they slept,

Asadthey would lie asleep during but a small part of the night,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site