Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:2 | |
< 51:3  51:1 > |
Transliteration | Faalhamilati wiqran |
Literal | So the clouds carrying rain , a heavy weight. |
Yusuf Ali | And those that lift and bear away heavy weights; |
Pickthal | And those that bear the burden (of the rain) |
Arberry | and the burden-bearers |
Shakir | Then those clouds bearing the load (of minute things in space). |
Sarwar | by the clouds which are heavily loaded with water, |
Khalifa | Bearing rain. |
Hilali/Khan | And (the clouds) that bear heavy weight of water; |
H/K/Saheeh | And those [clouds] carrying a load [of water] |
Malik | then by the heavy laden clouds;[2] |
QXP | And those who carry a great burden of responsibility. |
Maulana Ali | And those bearing the load! |
Free Minds | Carrying rain. |
Qaribullah | then the bearers of weight (the clouds), |
George Sale | and by the clouds bearing a load of rain; |
JM Rodwell | And those which bear their load, |
Asad | and those that carry the burden [of heavy clouds], |
Add this page to your Favorites
Close |