Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:34 | |
| < 51:35  51:33 > |
| Transliteration | Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena |
| Literal | Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters . |
| Yusuf Ali | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." |
| Pickthal | Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. |
| Arberry | marked with thy Lord for the prodigal. |
| Shakir | Sent forth from your Lord for the extravagant. |
| Sarwar | They are transgressors in the presence of your Lord". |
| Khalifa | "Marked by your Lord for the transgressors." |
| Hilali/Khan | Marked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins). |
| H/K/Saheeh | Marked in the presence of your Lord for the transgressors." |
| Malik | marked by your Lord for the transgressors."[34] |
| QXP | Marked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'." |
| Maulana Ali | Marked from thy Lord for the prodigal. |
| Free Minds | "Prepared by your Lord for the transgressors." |
| Qaribullah | marked by your Lord for the sinful. ' |
| George Sale | marked from thy Lord, for the destruction of transgressors. |
| JM Rodwell | Destined by thy Lord for men guilty of excesses." |
| Asad | marked out in thy Sustainer's sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves." [For an explanation of this rendering of the term musrifin, see note on 10:12.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |