Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:34 | |
< 51:35  51:33 > |
Transliteration | Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena |
Literal | Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters . |
Yusuf Ali | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." |
Pickthal | Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. |
Arberry | marked with thy Lord for the prodigal. |
Shakir | Sent forth from your Lord for the extravagant. |
Sarwar | They are transgressors in the presence of your Lord". |
Khalifa | "Marked by your Lord for the transgressors." |
Hilali/Khan | Marked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins). |
H/K/Saheeh | Marked in the presence of your Lord for the transgressors." |
Malik | marked by your Lord for the transgressors."[34] |
QXP | Marked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'." |
Maulana Ali | Marked from thy Lord for the prodigal. |
Free Minds | "Prepared by your Lord for the transgressors." |
Qaribullah | marked by your Lord for the sinful. ' |
George Sale | marked from thy Lord, for the destruction of transgressors. |
JM Rodwell | Destined by thy Lord for men guilty of excesses." |
Asad | marked out in thy Sustainer's sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves." [For an explanation of this rendering of the term musrifin, see note on 10:12.] |
Add this page to your Favorites
Close |