Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:35 | |
< 51:36  51:34 > |
Transliteration | Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena |
Literal | So We brought out who was in it from the believers. |
Yusuf Ali | Then We evacuated those of the Believers who were there, |
Pickthal | Then we brought forth such believers as were there. |
Arberry | So We brought forth such believers as were in it, |
Shakir | Then We brought forth such as were therein of the believers. |
Sarwar | We saved the believers among them, |
Khalifa | We then delivered all the believers. |
Hilali/Khan | So We brought out from therein the believers. |
H/K/Saheeh | So We brought out whoever was in the cities of the believers. |
Malik | Then We saved all those who were believers in the town[35] |
QXP | We then brought forth safe all believers that were in town. |
Maulana Ali | Then we brought forth such believers as were there. |
Free Minds | We then vacated from it all the believers. |
Qaribullah | So We brought the believers out of that they were in. |
George Sale | And we brought forth the true believers who were in the city: |
JM Rodwell | And we brought forth the believers who were in the city: |
Asad | And in the course of time [Lit., "And then", i.e., after the events described in 11:77 ff. and 15:61 ff.] We brought out [of Lot's city] such [few] believers as were there: |
Add this page to your Favorites
Close |