Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:36 | |
< 51:37  51:35 > |
Transliteration | Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena |
Literal | So We did not find in it other than (a) house/home from the submitters/Moslems . |
Yusuf Ali | But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: |
Pickthal | But We found there but one house of those surrendered (to Allah). |
Arberry | but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. |
Shakir | But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims). |
Sarwar | but We found only one Muslim house. |
Khalifa | We did not find in it except one house of submitters. |
Hilali/Khan | But We found not there any household of the Muslims except one (i.e. Lout (Lot) and his two daughters). |
H/K/Saheeh | And We found not within them other than a [single] house of Muslims. |
Malik | - We found none but one household of true Muslims[36] |
QXP | But We found therein none but one Muslim household! |
Maulana Ali | And We found there but a (single) house of Muslims. |
Free Minds | But We only found in it one house of those who had surrendered. |
Qaribullah | But We found in it only one household of those who had surrendered themselves, |
George Sale | But we found not therein more than one family of Moslems. |
JM Rodwell | But we found not in it but one family of Muslims. |
Asad | for apart from one [single] house [I.e., Lot's family.] We did not find there any who had surrendered themselves to Us. |
Add this page to your Favorites
Close |