Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:10 | |
< 52:11  52:9 > |
Transliteration | Wataseeru aljibalu sayran |
Literal | And the mountains moves movement/manipulation . |
Yusuf Ali | And the mountains will fly hither and thither. |
Pickthal | And the mountains move away with (awful) movement, |
Arberry | and the mountains are in motion, |
Shakir | And the mountains shall pass away passing away (altogether). |
Sarwar | and the mountains quickly move. |
Khalifa | The mountains will be wiped out. |
Hilali/Khan | And the mountains will move away with a (horrible) movement. |
H/K/Saheeh | And the mountains will pass on, departing |
Malik | and the mountain will travel around.[10] |
QXP | And the strong leaders will be moved with a movement. ('Jibal' = Mountains, of firm standing, strong leaders, high and powerful, dominating). |
Maulana Ali | And the mountains will pass away, fleeing. |
Free Minds | And the mountains will be wiped out. |
Qaribullah | and the mountains move, moving. |
George Sale | and the mountains shall walk and pass away. |
JM Rodwell | And stirring shall the mountains stir. |
Asad | and the mountains will move with [an awesome] movement. |
Add this page to your Favorites
Close |